Капитал Страны
27 МАР, 21:57 МСК
USD (ЦБ)    57,0233
EUR (ЦБ)    61,9615

Картина мира в паремиологии неродственных языков

31 Августа 2010 10900 0 Эволюция и человек
Картина мира в паремиологии неродственных языков

Наиболее ярко и полно представления человека о мире выражаются не просто в языке, но в таких его формах, как пословицы, поговорки и фразеологизмы. Что интересного можно увидеть в таких словесных конструкциях? Какие слои населения чаще пользуются образной речью?

Проблемы вхождения в систему языка объектов культуры свидетельствуют о том, что национально-языковое сознание формирует глубинные слои картины мира. По утверждению Н.Ф.Алефиренко, окружающий мир по-разному моделируется средствами разных языков. Следовательно, любой язык служит национально-специфическим средством моделирования картины мира. Такая трактовка соотношения языка, сознания и культуры подтверждает тезис Н.Ф.Алефиренко, что отражение действительности носит творческий характер.

Членение мира на фрагменты, их расположение, ассоциации зависит не только от действительности, но и от самого человека, т.е. картина мира носит антропоцентрический характер. Язык играет важную роль в концептуализации действительности. Поскольку языки во многих существенных моментах членения мира отличаются друг от друга, то не может существовать и универсальная модель мира. Наряду с «наивной», зафиксированной в языке, существует «научная» картина мира, которая претендует на объективность и универсальность [1].

Зафиксированное в языке «наивное» сознание членит и классифицирует мир по тем же когнитивным законам, что и «научное» сознание; различны лишь критерии классификации. Признаки, которые в научной картине мира являются нерелевантными, могут быть очень существенными в «наивной» картине мира (например, что кит живет в воде и похож на рыбу).

Языковые единицы, обладающие культурно-национальной спецификой, имеют свои способы ее отражения в языке, а концепты, стереотипы, эталоны, символы являются знаками общечеловеческой культуры, освоенной народом – носителем языка [4]. Благодаря своей кумулятивной функции язык хранит ее, обеспечивая диалог поколений из прошлого в настоящее. В этой связи фразеологические единицы языка приобретают роль культурных стереотипов. К последним исследователи относят и пареомиологический фонд, ибо пословицы можно рассматривать как стереотипы народного сознания. Пословицы – это веками сформировавшийся язык обыденной культуры, в котором в краткой форме отражены категории и установки жизненной философии народа-носителя языка.

Согласно энциклопедическим определениям, такие животные, как тигр, кошка и лев, относятся к одному таксону (термин Д.О.Добровольского), а именно – к кошкам. В «наивной» картине мира «кошка» – это прежде всего домашнее животное, а двух других можно увидеть только в зоопарке. Зафиксированная в языке действительность в отличие от научной картины мира антропоцентрична, т.к. именно человек является познающим субъектом. Идея осмысления человеком самого себя, своего места среди природы, развития человеческого разума была центральной в последующем рациональном представлении мира.

Как отмечают исследователи, фразеологизмы с зооморфным компонентом (как с гуся вода, желторотый юнец, попасть в когти и т.д.) свидетельствуют о мифологическом образе мира с его идеей тотемизма – отождествления человека и животных. Фразеологизмы, в том числе и пословицы, представляют собой «кладезь премудрости» народа, сохраняющей и воспроизводящей его менталитет, его культуру от поколения к поколению [2].

В.Борхардт охарактеризовал достоинства образной речи, основанной на метафорических оборотах, следующим образом: «…человек, возвышаясь над узкими границами бытия, выхватывает обычные и известные вещи из повседневности и переносит их, гонимый смелым полетом фантазии, на другие сходные области, чтобы сделать их более наглядными, живыми и проникновенными» (пер. наш – Р.К.) [3].

Паремиологический фонд зафиксирован в языке еще до появления письменности. Дошедшие до нас сборники русских пословиц позволяют нам восстановить важнейшие черты духовного облика трудового народа 17 века. Рождаясь в трудовой среде, пословицы находили распространение в широких слоях общества и становились общенародными. Отметим, что и в современном обществе наиболее частотным является употребление пословиц представителями менее образованных слоев населения, которые ближе к народу, который создавал веками эти крупицы народной мудрости.

Исследователи подчеркивают этот факт при изучении культурных концептов, в том числе и методом психологического эксперимента (Карасик, Воркачев, Алефиренко). Опросы информантов по определенным темам, определение и составление пословичного минимума, проводимые фольклористами и филологами совместно со студентами, подтверждают наши мысли (см. работы Г.Л.Пермякова). Наиболее важной в этом отношении представляется тема единства человека с окружающим миром.

Крестьянство в 17 веке составляло основную часть населения. Крестьяне сохранили в своем сознании высокие идеалы доброты, великодушия, милосердия, сострадания, добросовестного отношения к труду (ср.: Труд человека кормит, а лень – портит).

Нравственные представления и нормы поведения вырабатывались в течение нескольких веков. К таким нормам относятся взаимопомощь в труде (ср.: Коль работаешь вкупе, не болит в пупе), уважение к товарищам, чувство долга, взаимоподдержка в семье и в обществе (ср.: Дело и учит, и мучит, и кормит; Работа черна да денежка бела; Масло само не родится). Крестьяне всегда жили в единении с природой, поэтому им было свойственно поэтизировать свой нелегкий труд. Репутация девушек и парней находила отражение в величальных песнях, она зависела в значительной степени от владения трудовыми навыками. Эти навыки проявлялись на общих сенокосах, на помочах и других коллективных работах, где каждый демонстрировал ловкость, силу, сообразительность, виртуозность в отдельных приемах (ср.: В дружных руках и работа спорится; Поле труд любит; В полплеча работа тяжела, оба подставишь – легче справишь).

Подростков рано приучали к разным видам труда, обучали ремеслу, приговаривая: ремесло пить-есть не просит, а хлеб приносит. Над теми, кто не владел мастерством, начинали насмехаться. Об этом свидетельствуют многочисленные номинации неумелых людей разного возраста, известные из диалектов разных регионов: Лентяй да шалопай – два родных брата; Лежит лежень до вечера, а поесть нечего; Лежебоке и солнце не в пору всходит).

Трудолюбивый человек ассоциировался у крестьян с тем, кто встает рано и успевает много (ср.: Ранние пташки росу пьют, а поздние – слезы льют; Кто пораньше встает, тот грибки себе берет, а сонливый да ленивый идут после за крапивой).

В пословицах отразился и экономический антагонизм (ср.: Крестьянскими мозолями и баре сыты живут; Такое житье, что крестами оброк платим). С помощью ключевого слова «мозоли» эксплицитно указывается на состояние, сопровождающее тяжелый крестьянский труд.

Идиомы и паремии, объективирующие концепт «труд», можно систематизировать согласно концептуальным признакам, которые вербализуются в фитонимах, зоонимах, коннотативных онимах и др. Наиболее богато структурированы признаки: «жить за счет чужого труда», «заниматься бесполезной и бесплодной деятельностью», «тяжелый физический труд», «работать кое-как, небрежно», «предаваться безделью» и др.

  1. Признак «заниматься бесполезной и бесплодной деятельностью» вербализуется в следующих пословицах: Из козла молока нечего доить; В дождь избы не кроют, а в вёдро и само не каплет (нем.: n backen, Wasser in den Rhein tragen, den Bock melken, Mäuse schwänzen);
  2. «Предаваться безделью»: Просил осетр дождя, в поле лежа; ленивому Микишке все не до книжки; Урвал веку, на печи лежа (русск.); Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn (нем.);
  3. «Работать кое-как, небрежно»: Мельник – не бездельник; Хоть дела нет, а топор из рук не идет; Худой кляче и хвост в тягость; нем.: Hans Ungeschick hat selten Glück, je schwerer die Kunst, je mehr die Pfuscher;
  4. «Тяжелый физический труд»: Вола в гости зовут не мед пить, а воду возить; До солнца пройти три покоса – ходить будешь не босо; нем.: Hartes Holz bohren, eigener Fleiβ macht den Schornstein rauchen, sich Schwielen an die Hände arbeiten;
  5. «Пользоваться результатами чужого труда»: Ипат наделал лопат, а Федос продавать повез; Делателю – полтина, а нарядчику – рубль; Дешева рыба на чужом блюде; Дела на полтину, а магарычей на рубль; нем.: Aus fremder haut ist gut Riemen schneiden, auf fremder weide ist das fetteste Vieh, die dummsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln , der eine hat Mühe, der andere Brühe, vom fremden Schweiβ riecht niemand;
  6. «Работа требует усилий»: Бобы – не грибы: не посеяв, не взойдут; Земля – тарелка: что положишь, то и возьмешь; нем.: Süβig getrunken- sauer bezahlt, wer Brot will, darf den Schweiβ nicht scheuen , Geduld und Fleiβ erringt den Preis, ohne Fleiβ kein Preis.

Лексемы, объективирующие названные признаки, отражают идиоэтническую специфику концепта. В отобранном нами эмпирическом материале наиболее частотными являются зоонимы (Huhn, Wolf, Fuchs, Bock, т.е. козел, соловей, осетр, воробей), устаревшие слова и формы (вёдро, лежа, делатель, нарядчик), онимы (Ипат, Федос, Микишка), обозначения инструментов и профессий (мельник, лопата, коса) и слова, указывающие на явления, сопровождающие тяжелый труд (пот, Schweiβ, Fleiβ, Geduld). Применив разработанную Л.О.Чернейко методику определения гештальтов абстрактных имен, можно выделить в составе концепта «труд» следующие гештальтные образования:

  1. Персонификация: учитель, кормилец: Дело – не малина, и в зиму не опадет; Работа – не медведь, дает и поглядеть; нем.: Arbeit ist kein Falke, fliegt nicht in den Wald, das werk lobt den meister, die Arbeit ist der Lebenswurzel.
  2. Овеществление: дрова, гортань, растения, соматизмы, дни недели: Без работы и печь холодна; Гортань приемлет всего лета труд, морошка любит ножки, а грибки любят глазки; нем.: Des Herrn Auge macht das Vieh fett, der Morgen sorgt, der Abend verzehrt.

Как мы видим, образная составляющая любого лингвокультурного концепта представляет интереснейший материал для исследования. Выявленные признаки в виде ценностных установок могут составить культурный сценарий концепта «труд». Результаты исследования, разумеется, не являются окончательными, поскольку анализу должны подвергаться как понятийная, так и ценностная составляющая концепта.



Литература


  1. Добровольский Д.О. Когнитивные аспекты семантики идиом. Тюбинген, 1995.
  2. Маслова В.А. Лингвокультурология . М.: ACADEMA. 2001.
  3. Солодуб Ю.П. Структурная типология метафоры// «Филологические науки», № 4, 1999.
  4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. М.: 1996.
  5. Старая пословица недаром молвится. Поучения, поговорки и пословицы в переводе и обработке под ред. В.В.Колесова. СПб.: Изд-во «Авалонь, Азбука-классика», 2007.
  6. Horst und Annelies Beyer. Sprichwörterlexikon. M.: Высшая школа, 1989.
Римма Каримова

Написать комментарий

правила комментирования
  1. Не оскорблять участников общения в любой форме. Участники должны соблюдать уважительную форму общения.
  2. Не использовать в комментарии нецензурную брань или эвфемизмы, обсценную лексику и фразеологию, включая завуалированный мат, а также любое их цитирование.
  3. Не публиковать рекламные сообщения и спам; сообщения коммерческого характера; ссылки на сторонние ресурсы в рекламных целях. В ином случае комментарий может быть допущен в редакции без ссылок по тексту либо удален.
  4. Не использовать комментарии как почтовую доску объявлений для сообщений приватного характера, адресованного конкретному участнику.
  5. Не проявлять расовую, национальную и религиозную неприязнь и ненависть, в т.ч. и презрительное проявление неуважения и ненависти к любым национальным языкам, включая русский; запрещается пропагандировать терроризм, экстремизм, фашизм, наркотики и прочие темы, несовместимые с общепринятыми законами, нормами морали и приличия.
  6. Не использовать в комментарии язык, отличный от литературного русского.
  7. Не злоупотреблять использованием СПЛОШНЫХ ЗАГЛАВНЫХ букв (использованием Caps Lock).
Отправить комментарий

Статьи

«Необходимо показать, что кризис пройден». Почему Росстат за «некрасивые цифры» хотят подчинить Минэкономразвития

«Необходимо показать, что кризис пройден». Почему Росстат за «некрасивые цифры» хотят подчинить Минэкономразвития
Интервью и комментарии

Ликвидация перебежчика. Что стоит за убийством Вороненкова в Киеве?

Ликвидация перебежчика. Что стоит за убийством Вороненкова в Киеве?
Политика

Цивилизационный кризис либерализма. Что отняли у России 25 лет реформ?

Цивилизационный кризис либерализма. Что отняли у России 25 лет реформ?
Экономика

«Уникальное явление: работающие бедные». Как в правительстве нашли средство борьбы с бедностью россиян

«Уникальное явление: работающие бедные». Как в правительстве нашли средство борьбы с бедностью россиян
Экономика 1

Узнай, страна

В Карелии продолжается подготовка конференции «Федосовские чтения»

В Карелии продолжается подготовка конференции «Федосовские чтения»

Компания ООО «Леруа Мерлен Восток» проведет в Карелии конференцию для потенциальных поставщиков

Компания ООО «Леруа Мерлен Восток» проведет в Карелии конференцию для потенциальных поставщиков

Новости компаний

ЗА ПОЛЦЕНЫ

ЗА ПОЛЦЕНЫ

А ТЕПЕРЬ НА ЗАПАД

А ТЕПЕРЬ НА ЗАПАД

Разное

Наши
партнеры

«Деловая Россия» — союз предпринимателей нового поколения российского бизнеса
«Терралайф» - рекламное агентство полного цикла
Dawai - Австрия на русском: новости, туризм, недвижимость, объявления, афиша
МЭЛТОР - мастер электронных торгов
Капитал страны
ВКонтакте