Умберто Эко и его «Маятник Фуко»
В 2007 г. в издательстве «Симпозиум» вышла книга Умберто Эко «Маятник Фуко». В данной книге автор препарирует теорию заговора и тайных обществ. В работе нашли отражение и тамплиеры, и иезуиты, и розенкрейцеры, и ассассины, и многое другое. Но что же все-таки хотел сказать автор своим романом?
В 2007 г. в издательстве «Симпозиум» вышла книга известного итальянского писателя и ученого Умберто Эко «Маятник Фуко». В данной книге автор препарирует теорию заговора, тайных обществ и тайных планов. В работе нашли отражение и тамплиеры, и иезуиты, и розенкрейцеры, и ассассины, и граф Сен-Жермен, и авантюрист Калиостро. По обилию исторических пассажей и кружев с данной книгой мало, что может конкурировать. Но что же все-таки хотел сказать автор своим романом? И насколько плодотворной оказалась его попытка?
Попытаемся в этом разобраться.
1. Кошмар российской редактуры. Прежде чем начать анализ содержательной стороны романа, коснемся его поверхностных качеств, которые имеют самостоятельное значение и в данном случае способны затмить все остальное.
В данном контексте на первое место хотелось бы поставить лингвистическую характеристику произведения. Дело в том, что, судя по всему, роман Эко написан специфическим языком, который призван подчеркнуть заложенные в него идеи. Но это создает огромные трудности для переводчика и редактора. И, надо признать, они не справились с этой проблемой. Получившийся текст можно смело признать шедевром стилистической и синтаксической бездарности. Скорее всего, вина переводчика здесь гораздо меньше, чем редактора, но разделить их участие для читателя просто невозможно. В чем же дело?
Прежде всего, текст насыщен бесконечным числом примитивных языковых ошибок. В качестве примера приведу только некоторые из них.
«Ради бога, оставьте меня в покое, я немного подышу, возвращайтесь все где были. Я побуду одна, я еще не инвалидка» [1, с.242]. Курсивом мною отмечены принципиальные ошибки с точки зрения правильного русского языка. Такой юродивый текст может исходить только из уст полного дебила или же от современного адепта примитивного Интернет-общения. Далее: «...как глоток алкоголя на человека, пьющего после долгой отвычки» [1, с.242]; «...испытала то же самое ощущение, которое навалилось на меня, сосвежа вошедшего» [1, с.243]; «...выставив твердо шею...» [1, с.243]; «...посидеть на пляже Капокабана, где кабаки не закрывались до утра» [1, с.245]; «Но необходимо, чтобы светы сефирот были приняты в поместилища, способные устоять против их ослепительности» [1, с.249]; «...в то время, как с нижними сефирот, от Хесед вплоть до Йесод...» [1, с.249]; «...так как удостоился посещения не просто обыкновенного высшего разума, а самого Ал, наивысшего начала, зовомого также Ра-Хоор-Хуита» [1, с.307]; «Таинственные лестницы и отпечатки присосков на хребтах некоторых гор» [1, с.311]; «...и у ней возникает трезубец на лбу...» [1, с.318]; «Потом человеческий поток затиснул меня в угол у банкетного стола...» [1, с.340]; «...в наши дни сказали бы зав. отдела культурных связей» [1, с.342].
Перечисленные примеры не исчерпывают языкового идиотизма романа, а служат лишь легким пояснением к сказанному. Как видно из них, что налицо ошибки всех видов. Это и нестыковка падежей, это отсутствие знаков препинания там, где они должны быть, с одновременным присутствием там, где их быть не должно. Это и выворачивание русских слов, это и использование таких слов, которых вообще нет в русском языке. Все вместе это создает большие трудности при чтении и восприятии текста. В какой-то момент просто начинаешь вязнуть в этих бесконечных неправильностях (если так можно выразится). Разумеется, впечатление от романа при этом сильно страдает.
Еще более вычурный язык просматривается в текстах, идущих со стороны одного из главных героев книги - Бельбо, рукописи которого читает другой персонаж романа - Казобон. Здесь у Эко идет сплошная игра слов, которая при переводе с итальянского на русский превращается в сущий бред. Эти страницы для любого читателя превращаются в откровенное наказание. И бездарное редактирование только усугубляет эту проблему.
В целом же можно констатировать, что низкий профессионализм и культурный уровень редакции издательства «Симпозиум» нанесли роману Умберто Эко поистине непоправимый вред. В такой редактуре он превратился из тонкого замысловатого текста в сумасбродное и нелепое нагромождение слов. И в этом смысле автору не позавидуешь!
2. Огромный объем и словесные трюки. Однако не все проблемы романа можно списать на издательство. Главным и неустранимым его недостатком является огромный объем - 730 страниц. Думается, что сегодня такие романы уже не имеют права на существование. Хороший роман - это 250-300 страниц. Большее их число говорит о неспособности автора выразить свои мысли и идеи в компактной форме. Пытаться же компенсировать свои литературные недостатки путем нагнетания текста - бессмысленное занятие.
Сегодня уже существуют блестящие образцы того, как можно создавать компактные и вместе с тем гениальные тексты. Классическим примером тому могут служить романы Питера Бенчли, которые редко превышали 300 страниц, но оказывали такое впечатление, какое может возникнуть только при чтении многотомного фолианта. Чего стоит, например, роман «Челюсти». Из современных молодых писателей, работающих в аналогичной манере, можно отметить каталонского автора Альберта Санчеса Пиньоля и его блестящий роман «В пьянящей тишине» [2]. Тем самым важен не объем романа сам по себе, а его содержательная плотность. Умберто Эко презрел данный принцип и потому его роман вряд ли перешагнет временной барьер в ближайшие 20-30 лет. Такая книга скоро будет забыта. Можно сказать, что Эко сделал данный роман по старинке. На мой взгляд, уже сегодня он кажется устаревшим - и с этим ничего не поделаешь.
Однако было бы несправедливо отрицать заслуги автора «Маятника Фуко». Здесь следует особо отметить его блестящий трюк, связанный с использованием собственных имен в романе. Эти имена выбраны таким образом, что они сами по себе создают какую-то атмосферу романтики и несерьезности одновременно. Например, чего стоят имена его главных героев: Бельбо, Казобон и Диоталлеви. Сюда же можно добавить имя компьютера Бельбо - Абулафия. Это весьма звучные слова, которые обещают читателю кучу всяких интересностей (извините за трюк!).
Боле того, данные слова вызывают море всяких ассоциаций. Например, Якопо Бельбо вызывает нездоровые аллюзии с Бильбо Торбинсом из «Властелина колец» Джона Толкиена и с Тарасом Бульбой одноименного романа Николая Гоголя. Цепочка «Бельбо-Бильбо-Бульба» уже сама по себе несет в себе мощный заряд литературного прикола. Подобный пассаж Эко является, безусловно, чрезвычайно тонким, ибо он цепляет подсознание читателя и тем самым пробуждает в его воображении какие-то непонятные дополнительные переживания. Мимо такой находки Умберто Эко просто нельзя пройти мимо, также как нельзя и не упомянуть о ней. Браво, Эко!
3. Писатели серийные и несерийные. Надо сказать, что прочтение «Маятника Фуко», являющегося вторым романом Эко, позволяет сделать следующее смелое утверждение: итальянский ученый не является серийным писателем. Он вписывается в известную формулу «Халиф - на час». Он создал действительно замечательное произведение - свой первый роман «Имя розы», но дальше свой подвиг он повторить уже не смог. И обсуждаемый второй роман оказался уже чем-то совсем иным по качеству исполнения. Это - не шедевр. Таким образом, Умберто хватило только на один точный выстрел.
Надо сказать, что такое положение дел не является удивительным. Все-таки, как ни крути, но Эко - это университетский профессор, ученый и интеллектуал. Но в качестве писателя он выступает как любитель, хотя и талантливый. В таких случаях любитель и профессионал различаются стабильностью: первый способен на одноразовый творческий взлет, второй - на многократный. Джек Лондон, Чарльз Диккенс, Оноре де Бальзак, Лев Толстой и Федор Достоевский были способны создавать шедевры в большом количестве. Умберто Эко - из другой породы писателей. Думаю, что в истории литературы Эко останется, но именно как автор «Имени Розы»; «Маятник Фуко» будет предан забвению.
Любопытно, что уже сейчас в России данный роман тяготеет к разряду обыкновенных литературных произведений с точки зрения читательского интереса. Так, тираж обсуждаемого издания составляет всего лишь 6 тысяч экземпляров и тем самым это явно не бестселлер. Конечно, это уже не первое его издание, но все-таки интерес к роману явно угас и, похоже, навсегда.
Как уже отмечалось выше, одной из причин «слабости» «Маятника Фуко» является его гигантский объем. Однако, разумеется, даже с таким объемом встречаются исключения. Например, роман «Волхв» Джона Фаулза также состоит из 700 страниц [3], но его читать гораздо интереснее, чем «Маятник Фуко». Возникает вопрос: почему?
Ответ может быть только сугубо субъективным. Похоже, что Фаулз, будучи до мозга костей писателем, более психологичен и более последователен в построении сюжета, тогда как Эко, будучи ученым, все-таки больше увлекается нагромождением фактов и логическими силлогизмами. Для читателя же предпочтительнее первое, чем второе. Можно также сказать, что роман Фаулза является более художественным, чем роман Эко. И читатель это тоже хорошо чувствует. В данном случае Эко, пожалуй, даже помешали те избыточные знания истории, которыми он оперировал при написании «Маятника Фуко». Типичным примером такого научно-исторического перебора может служить введение в действие десяти каббалистических сефирот с соответствующими изображениями. Похоже, что уже сами каббалисты окончательно запутались в своих символах и ребусах, а обычному читателю это тем более не близко.
Продолжая сравнение двух романов, интересно сравнить динамику их сюжетных линий. Так, в начале «Волхва» царит таинственность и некий мистический туман, но с приближением к концу романа туман рассеивается и торжествует реальная жизнь. Такая линия представляется правильной, а потому и воспринимается хорошо. Что же касается «Маятника Фуко», то здесь все наоборот: сначала все попирает суровая прагматика жизни, но затем туман сгущается и на финише все окончательно запутывается и переливается в какую-то странную и нелепую мистику. Здесь торжествует граф Сен-Жермен, которому эдак лет 600; здесь же юродивые медиумы извергают из себя эманацию, из которой преобразуются реальные исторические персонажи; ну и, наконец, кукольное тайное общество, состоящее сплошь из полусумасшедших паяцев, доходит до примитивного, но реального убийства. Ну и многое другое. Концовка в целом трагичная, но какая-то несерьезная, что больше напоминает безумный фарс. Главное же состоит в том, что нестыковка концов с концами и отсутствие ясности финала повествования вызывает чувство острой неудовлетворенности. И это ослабляет эффект от той интеллектуальной эквилибристики Умберто Эко, которую он демонстрировал на протяжении всего романа.
Вполне логично задать вопрос: а какова основная идея «Маятника Фуко»?
На мой взгляд, она такова: не следует выбирать работу кабинетной крысы, которая только и делает, что копается в каких-то книгах, рукописях и бумагах. Ну а если ты все-таки выбрал такую работу, то не следует ей слишком сильно отдаваться и воспринимать ее чрезмерно серьезно. История человечества настолько сложна и противоречива, что ее можно трактовать как угодно. Фактов так много и все они настолько скользкие, что из них можно выстраивать любые цепочки. Герои романа в какой-то момент слишком увлеклись всей этой чепухой и стали жертвами собственной глупости. У них потихоньку «съехала крыша», а потом они еще и впутались в какие-то дурацкие истории. Конечный итог - все умерли и всем плохо. Да здравствует идиотизм!
Вопрос в другом: стоит ли читать 700 с лишним страниц, чтобы понять столь простые вещи?
Однако справедливости ради следует сказать, что «Маятник Фуко» в оригинале был издан в 1988 году, то есть 20 с лишним лет назад. За это время многое изменилось, в том числе вкусы читательской аудитории. Не исключено, что в конце 80-х годов этот роман был воспринят действительно как некое очень своевременное и актуальное откровение, но сегодня он кажется чем-то явно устаревшим и архаичным. Это уже почти нудный готический роман 18-го века. И хотя проблемы заговора и тайных обществ остаются, они уже звучат как-то совсем по-другому, нежели тогда, когда писался «Маятник Фуко».
Учитывая сказанное, можно подвести итог: время «Маятника Фуко» прошло. Сегодня он не заслуживает того, чтобы современный человек тратил так много времени и сил на его прочтение. Этот вердикт окончательный и бесповоротный - и обжалованию не подлежит!
Литература
1. Эко У. Маятник Фуко. СПб.: «Симпозиум», 2007.
2. Пиньоль А.С. В пьянящей тишине. М.: Издательство «Мир книги», 2006.
3. Фаулз Дж. Волхв. М.: Издательство АСТ, 2004.
Попытаемся в этом разобраться.
1. Кошмар российской редактуры. Прежде чем начать анализ содержательной стороны романа, коснемся его поверхностных качеств, которые имеют самостоятельное значение и в данном случае способны затмить все остальное.
В данном контексте на первое место хотелось бы поставить лингвистическую характеристику произведения. Дело в том, что, судя по всему, роман Эко написан специфическим языком, который призван подчеркнуть заложенные в него идеи. Но это создает огромные трудности для переводчика и редактора. И, надо признать, они не справились с этой проблемой. Получившийся текст можно смело признать шедевром стилистической и синтаксической бездарности. Скорее всего, вина переводчика здесь гораздо меньше, чем редактора, но разделить их участие для читателя просто невозможно. В чем же дело?
Прежде всего, текст насыщен бесконечным числом примитивных языковых ошибок. В качестве примера приведу только некоторые из них.
«Ради бога, оставьте меня в покое, я немного подышу, возвращайтесь все где были. Я побуду одна, я еще не инвалидка» [1, с.242]. Курсивом мною отмечены принципиальные ошибки с точки зрения правильного русского языка. Такой юродивый текст может исходить только из уст полного дебила или же от современного адепта примитивного Интернет-общения. Далее: «...как глоток алкоголя на человека, пьющего после долгой отвычки» [1, с.242]; «...испытала то же самое ощущение, которое навалилось на меня, сосвежа вошедшего» [1, с.243]; «...выставив твердо шею...» [1, с.243]; «...посидеть на пляже Капокабана, где кабаки не закрывались до утра» [1, с.245]; «Но необходимо, чтобы светы сефирот были приняты в поместилища, способные устоять против их ослепительности» [1, с.249]; «...в то время, как с нижними сефирот, от Хесед вплоть до Йесод...» [1, с.249]; «...так как удостоился посещения не просто обыкновенного высшего разума, а самого Ал, наивысшего начала, зовомого также Ра-Хоор-Хуита» [1, с.307]; «Таинственные лестницы и отпечатки присосков на хребтах некоторых гор» [1, с.311]; «...и у ней возникает трезубец на лбу...» [1, с.318]; «Потом человеческий поток затиснул меня в угол у банкетного стола...» [1, с.340]; «...в наши дни сказали бы зав. отдела культурных связей» [1, с.342].
Перечисленные примеры не исчерпывают языкового идиотизма романа, а служат лишь легким пояснением к сказанному. Как видно из них, что налицо ошибки всех видов. Это и нестыковка падежей, это отсутствие знаков препинания там, где они должны быть, с одновременным присутствием там, где их быть не должно. Это и выворачивание русских слов, это и использование таких слов, которых вообще нет в русском языке. Все вместе это создает большие трудности при чтении и восприятии текста. В какой-то момент просто начинаешь вязнуть в этих бесконечных неправильностях (если так можно выразится). Разумеется, впечатление от романа при этом сильно страдает.
Еще более вычурный язык просматривается в текстах, идущих со стороны одного из главных героев книги - Бельбо, рукописи которого читает другой персонаж романа - Казобон. Здесь у Эко идет сплошная игра слов, которая при переводе с итальянского на русский превращается в сущий бред. Эти страницы для любого читателя превращаются в откровенное наказание. И бездарное редактирование только усугубляет эту проблему.
В целом же можно констатировать, что низкий профессионализм и культурный уровень редакции издательства «Симпозиум» нанесли роману Умберто Эко поистине непоправимый вред. В такой редактуре он превратился из тонкого замысловатого текста в сумасбродное и нелепое нагромождение слов. И в этом смысле автору не позавидуешь!
2. Огромный объем и словесные трюки. Однако не все проблемы романа можно списать на издательство. Главным и неустранимым его недостатком является огромный объем - 730 страниц. Думается, что сегодня такие романы уже не имеют права на существование. Хороший роман - это 250-300 страниц. Большее их число говорит о неспособности автора выразить свои мысли и идеи в компактной форме. Пытаться же компенсировать свои литературные недостатки путем нагнетания текста - бессмысленное занятие.
Сегодня уже существуют блестящие образцы того, как можно создавать компактные и вместе с тем гениальные тексты. Классическим примером тому могут служить романы Питера Бенчли, которые редко превышали 300 страниц, но оказывали такое впечатление, какое может возникнуть только при чтении многотомного фолианта. Чего стоит, например, роман «Челюсти». Из современных молодых писателей, работающих в аналогичной манере, можно отметить каталонского автора Альберта Санчеса Пиньоля и его блестящий роман «В пьянящей тишине» [2]. Тем самым важен не объем романа сам по себе, а его содержательная плотность. Умберто Эко презрел данный принцип и потому его роман вряд ли перешагнет временной барьер в ближайшие 20-30 лет. Такая книга скоро будет забыта. Можно сказать, что Эко сделал данный роман по старинке. На мой взгляд, уже сегодня он кажется устаревшим - и с этим ничего не поделаешь.
Однако было бы несправедливо отрицать заслуги автора «Маятника Фуко». Здесь следует особо отметить его блестящий трюк, связанный с использованием собственных имен в романе. Эти имена выбраны таким образом, что они сами по себе создают какую-то атмосферу романтики и несерьезности одновременно. Например, чего стоят имена его главных героев: Бельбо, Казобон и Диоталлеви. Сюда же можно добавить имя компьютера Бельбо - Абулафия. Это весьма звучные слова, которые обещают читателю кучу всяких интересностей (извините за трюк!).
Боле того, данные слова вызывают море всяких ассоциаций. Например, Якопо Бельбо вызывает нездоровые аллюзии с Бильбо Торбинсом из «Властелина колец» Джона Толкиена и с Тарасом Бульбой одноименного романа Николая Гоголя. Цепочка «Бельбо-Бильбо-Бульба» уже сама по себе несет в себе мощный заряд литературного прикола. Подобный пассаж Эко является, безусловно, чрезвычайно тонким, ибо он цепляет подсознание читателя и тем самым пробуждает в его воображении какие-то непонятные дополнительные переживания. Мимо такой находки Умберто Эко просто нельзя пройти мимо, также как нельзя и не упомянуть о ней. Браво, Эко!
3. Писатели серийные и несерийные. Надо сказать, что прочтение «Маятника Фуко», являющегося вторым романом Эко, позволяет сделать следующее смелое утверждение: итальянский ученый не является серийным писателем. Он вписывается в известную формулу «Халиф - на час». Он создал действительно замечательное произведение - свой первый роман «Имя розы», но дальше свой подвиг он повторить уже не смог. И обсуждаемый второй роман оказался уже чем-то совсем иным по качеству исполнения. Это - не шедевр. Таким образом, Умберто хватило только на один точный выстрел.
Надо сказать, что такое положение дел не является удивительным. Все-таки, как ни крути, но Эко - это университетский профессор, ученый и интеллектуал. Но в качестве писателя он выступает как любитель, хотя и талантливый. В таких случаях любитель и профессионал различаются стабильностью: первый способен на одноразовый творческий взлет, второй - на многократный. Джек Лондон, Чарльз Диккенс, Оноре де Бальзак, Лев Толстой и Федор Достоевский были способны создавать шедевры в большом количестве. Умберто Эко - из другой породы писателей. Думаю, что в истории литературы Эко останется, но именно как автор «Имени Розы»; «Маятник Фуко» будет предан забвению.
Любопытно, что уже сейчас в России данный роман тяготеет к разряду обыкновенных литературных произведений с точки зрения читательского интереса. Так, тираж обсуждаемого издания составляет всего лишь 6 тысяч экземпляров и тем самым это явно не бестселлер. Конечно, это уже не первое его издание, но все-таки интерес к роману явно угас и, похоже, навсегда.
Как уже отмечалось выше, одной из причин «слабости» «Маятника Фуко» является его гигантский объем. Однако, разумеется, даже с таким объемом встречаются исключения. Например, роман «Волхв» Джона Фаулза также состоит из 700 страниц [3], но его читать гораздо интереснее, чем «Маятник Фуко». Возникает вопрос: почему?
Ответ может быть только сугубо субъективным. Похоже, что Фаулз, будучи до мозга костей писателем, более психологичен и более последователен в построении сюжета, тогда как Эко, будучи ученым, все-таки больше увлекается нагромождением фактов и логическими силлогизмами. Для читателя же предпочтительнее первое, чем второе. Можно также сказать, что роман Фаулза является более художественным, чем роман Эко. И читатель это тоже хорошо чувствует. В данном случае Эко, пожалуй, даже помешали те избыточные знания истории, которыми он оперировал при написании «Маятника Фуко». Типичным примером такого научно-исторического перебора может служить введение в действие десяти каббалистических сефирот с соответствующими изображениями. Похоже, что уже сами каббалисты окончательно запутались в своих символах и ребусах, а обычному читателю это тем более не близко.
Продолжая сравнение двух романов, интересно сравнить динамику их сюжетных линий. Так, в начале «Волхва» царит таинственность и некий мистический туман, но с приближением к концу романа туман рассеивается и торжествует реальная жизнь. Такая линия представляется правильной, а потому и воспринимается хорошо. Что же касается «Маятника Фуко», то здесь все наоборот: сначала все попирает суровая прагматика жизни, но затем туман сгущается и на финише все окончательно запутывается и переливается в какую-то странную и нелепую мистику. Здесь торжествует граф Сен-Жермен, которому эдак лет 600; здесь же юродивые медиумы извергают из себя эманацию, из которой преобразуются реальные исторические персонажи; ну и, наконец, кукольное тайное общество, состоящее сплошь из полусумасшедших паяцев, доходит до примитивного, но реального убийства. Ну и многое другое. Концовка в целом трагичная, но какая-то несерьезная, что больше напоминает безумный фарс. Главное же состоит в том, что нестыковка концов с концами и отсутствие ясности финала повествования вызывает чувство острой неудовлетворенности. И это ослабляет эффект от той интеллектуальной эквилибристики Умберто Эко, которую он демонстрировал на протяжении всего романа.
Вполне логично задать вопрос: а какова основная идея «Маятника Фуко»?
На мой взгляд, она такова: не следует выбирать работу кабинетной крысы, которая только и делает, что копается в каких-то книгах, рукописях и бумагах. Ну а если ты все-таки выбрал такую работу, то не следует ей слишком сильно отдаваться и воспринимать ее чрезмерно серьезно. История человечества настолько сложна и противоречива, что ее можно трактовать как угодно. Фактов так много и все они настолько скользкие, что из них можно выстраивать любые цепочки. Герои романа в какой-то момент слишком увлеклись всей этой чепухой и стали жертвами собственной глупости. У них потихоньку «съехала крыша», а потом они еще и впутались в какие-то дурацкие истории. Конечный итог - все умерли и всем плохо. Да здравствует идиотизм!
Вопрос в другом: стоит ли читать 700 с лишним страниц, чтобы понять столь простые вещи?
Однако справедливости ради следует сказать, что «Маятник Фуко» в оригинале был издан в 1988 году, то есть 20 с лишним лет назад. За это время многое изменилось, в том числе вкусы читательской аудитории. Не исключено, что в конце 80-х годов этот роман был воспринят действительно как некое очень своевременное и актуальное откровение, но сегодня он кажется чем-то явно устаревшим и архаичным. Это уже почти нудный готический роман 18-го века. И хотя проблемы заговора и тайных обществ остаются, они уже звучат как-то совсем по-другому, нежели тогда, когда писался «Маятник Фуко».
Учитывая сказанное, можно подвести итог: время «Маятника Фуко» прошло. Сегодня он не заслуживает того, чтобы современный человек тратил так много времени и сил на его прочтение. Этот вердикт окончательный и бесповоротный - и обжалованию не подлежит!
Литература
1. Эко У. Маятник Фуко. СПб.: «Симпозиум», 2007.
2. Пиньоль А.С. В пьянящей тишине. М.: Издательство «Мир книги», 2006.
3. Фаулз Дж. Волхв. М.: Издательство АСТ, 2004.
Написать комментарий
"Как моська лает на слона". Автор, а Вы школу-то хоть закончили, аль совсем дела плохи? )
2автор: Хочется сказать словами В. Ерофеева: Место критики – в лакейской! Однако, в Вашем случае и это высказывание для Вас слишком большая честь...Ну что делать, не всех Господь наделил интеллектом
я не согласен с автором статьи. этот роман всегда будет актуален, особенно сейчас, в нашей стране. Эко прекрасно показывает механизм создания теории заговора, и то кому это выгодно, ну и конечно еще многое другое, а это на 300 страницах не изложить. главное, что этот роман не попса типо Дарьи Донцовой, а серьезное, почти научное произведение, которое смогут осилить далеко не все обыватели.
Хорошая статья: Г. Кнабе. Роман Умберто Эко «Маятник Фуко» и обязанность предупреждать http://ec-dejavu.net/f-2/Foucault_s_Pendulum.html
Действительно прелестная статья. Можно подумать, что данный текст представляет собой очередную "Внутреннюю рецензию" (http://lib.ru/UMBEKO/umbeko.txt) упомянутого У. Эко. Особенно чудно выглядит сопоставление "Маятника Фуко" и романа "Челюсти" Питера Бенчли. Также хочу особенно отметить вывод(ы). Сразу возникает ассоциация с первоклассником, которого заставили прочитать "Войну и мир" и написать рецензию...
Автору статьи. Ну и вывод вы сделали... Вы уверены, что читали именно эту книгу? Сравнение с Волхвом - некорректно в принципе. Эти произведения похожи только объемом. И то, что вам интереснее читать Фаулза вообще не может использоваться в качестве критерия оценки. То, как вы анализируете произведение, выдает в вас непрофессионала. Особенно порадовал ваш вердикт в конце, а также фраза "Браво, Эко!" - без вашего одобрения ему было очено грустно, ага. И напоследок - вы критикуете корявый язык, а сами при этом не замечаете собственных ляпов. Найдите ошибку в этой фразе: "медиумы извергают из себя эманацию, из которой преобразуются реальные исторические персонажи". Если не найдете, то завязывайте с писанием статей, а особенно с критикой.
Улыбнуло=)) Я роман читала раз пять. он великолепен. Таково моё личное мнение. Это не значит, что все обязаны этот роман любить и понимать. Однако вот эта статеечка забавна тем, что она подтверждает теорию профессора. Есть читатели эмпирические, которые с самым горячим воодушевлением будут доказывать, что роман плохой, потому что они не смогли его осилить. А есть читатели образцовые, которые будут действовать в соответствии с сигналами (вербальными и невербальными), которые им посылает произведение, и они, конечно, доберутся не только до последней строчки, но и до понимания, о чём и для чего написан роман. Автору: почитайте что-нибудь про постмодернизм, прежде чем рассуждать о постмодернистском романе. Будет полезно.
Совершенно согласно с языковым идиотизмом романа!
Одно могу сказать, тайные общества были и есть и пытаются управлять миром.Тамплиеры, и иезуиты, и розенкрейцеры, ассассины и массоны - все правда.
Очень интересная книга, но действительно сложная. Попросту хотя бы своими примерами и хронологическими рамками этих примеров. Стоит отметить, что актуальность книги можно узреть по сводкам криминальных происшествий, потому что ежедневно в нашем только городе многие становятся жертвами тех самых заговоров и мистификаций. *Очень поразило большое количество различных ошибок в тексте книги.*
Во-первых, я не верю что кто-то из тех кто оставил здесь комментарии видел эту книгу, не то что читал! Книга сложная и очень, особенно для обдумывания. Начинал ее читать раз 5, не вышло, это при том, что я всегда дочитываю книги, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТОЙ! Во-вторых, прежде чем оставлять комментарии, не плохо было бы прочесть статью автора, для приличия! ;) А, в-третьих, спасибо комментариям за то, что улыбнули! ))))))))))))))))))))))
Книга наиболее своевременна сегодня, когда нас захлестнула волна ложной мистики, а вернее - мистификации, часто ломающая судьбы людей. Читая такую книгу, становится страшно от неизбежности плачевных последствий от увлечения подобным. Это творится сегодня и сейчас и в этой стране. Мистические секты, приползшие к нам вместе со свободой. Кого это коснулось, знает это. Умберто предупреждает, что даже понарошку играть в такие игры нельзя. Страшно и смертельно опасно. Книга гениальна, но она идет дальше, чем просто литература. Это памфлет. Не раскачивайте маятник без нужды и должных знаний. Мистика притягательна. Но знайте и ее последствия. Умберто предупредил. Выбор за вами.
в романе описано формирование символической мировоззренческой системы из произвольных отрывочных кусочков, событий, совпадений, основанное на игре понятий, на поиске скрытых связей. Ясно показаны опасности подобной игры с миром и с собственным разумом, если вести ее, пренебрегая естественной внутренней логикой событий, здравым смыслом, законами природы, если ВЫДУМЫВАТЬ несуществующие связи ("мухлевать", по выражению одной из героинь романа), накручивая их одна на другую и, в конечном счете, забывать об их нереальности; а главное - если видеть проявление таинственной (и может быть, злой) воли, искать заговоры там, где есть лишь игра случая или природные и социальные закономерности. Искаженное восприятие мира приводит к краху, особенно, когда оно проникает в сознание других ("одержимцев") и становится реальностью, искаженной реальностью. Науку не стоит подменять магией, даже в игре понятий. Веру в Бога, в Природу, в человека не нужно подменять верой во все сверхъестественное. Любовь к миру, к жизни нельзя подменять стремлением к власти, к управлению миром. " Подмена ЕСТЕСТВЕННЫХ причинно-следственных связей выдуманными влияниями "тайной власти" приводит не к освобождению разума из пут привычных представлений, а к запутыванию в новых беспорядочных, но от этого не менее крепких, сетях искаженной логики, что может грозить саморазрушением разума, безумием. Здесь нет истины, здесь тайны мироздания, действительные тайны подменяются секретами тайной власти, которых нет.
Умберто Эко (род. в 1932) – один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый – медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа «Имя розы» (1980). «Маятник Фуко» – второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения мировой читательской аудитории. Блестящий пародийный анализ культурно-исторической сумятицы современного интеллигентного сознания, предупреждение об опасностях умственной неаккуратности, порождающей чудовищ, от которых лишь шаг к фашистскому «сперва – сознаю, а затем – и действую», делают книгу не только интеллектуально занимательной, но и, безусловно, актуальной. На русском языке в полном объеме «Маятник Фуко» издается впервые.
В заложенных здесь «релевантных оппозициях» раскрываютcя исходные черты той действительности, анализ и изображение которой составляет содержание романа: эта действительность складывается после исторического перепада — после кризиса 60-х годов; ее атмосфера — двусмысленная непроясненность, где общественно-политические противостояния уступили место «буддизму и астрологии»; в ней оказались утрачены простые очевидности материальной и физической жизни. Изображенная в романе действительность хронологически относится к эпохе постмодерна, фабула показывает, что он в целом представляет собой зеркало, отражающее постмодернистский мир.
Речь идет об историческом гиперболичном произведении, которое содержит большое разнообразие ссылок. Эко насмехается над иррациональным . Эта книга разрушает «я» и совмещает священное и невежественное, дух и материал. «Маятник Фуко» — удивительный роман о зле жизни, о декадентстве, о страдании, которое появляется от осознания того, что в развращенном мире все эфемерно. И единственная твердая точка — та, на которой висит Маятник Фуко. И нет никакой тайны. Ответ на все: откуда мы приходим, туда и можем вернуться, потому что мир развращен. Изредка, «они» удостаиваются говорить с нами о значении символов, но предпочитают создавать тайну там, где ее нет, чтобы иметь власть. Роман основан на идее «заговора» или Плана, который Эко разработал так грандиозно, что этому произведению место в мировой литературе. Никому еще не удалось так своеобразно и настолько правдоподобно переписать историю мира, включая все самые большие личности, которые были главными героями в самых различных исторических эпохах: Юлий Цезарь, Наполеон, Гитлер, Челестино V, Филипп Красивый, Святой Бернар и Сталин. Автор соединил историю мира, которая уходя в средневековье вовлекает каждую эру и географические территории до наших дней. Это самая «долгая» книга в моей жизни. Не поверите, но я читала ее несколько месяцев. Иногда забрасывала на несколько дней, отдавая предпочтение другим книгам, но всегда возвращалась к ней. Каждую главу нужно мысленно «пережевывать», смаковать. Эта книга не для легкого чтения, она очень глубокая, с пояснительными сообщениями. Надо отметить, что сюжет слишком затянут и размыт, автор часто отвлекается на традиции и уточнения. Произведение сводится к куче информации. Настоящий водопад дат, имен, мест и персонажей. В то же время, это бесценная совокупность знаний. Эко показывает, как наука, история, культура и увлекательная интрига могут сосуществовать. Читая «Маятник Фуко» появляется желание увеличить свои знания в таких областях как палеонтология, история искусства, философия. Эко заставляет заинтересоваться культурой религий, тайными обществами, физикой и различными интерпретациями истории. При этом доказывает, что слова, как культура, как нагромождения доктрин и знаний — это туман, в котором теряется сущность. Бесполезное исследование вечной правды и плотное течение цитат из библиотеки — это туманные замки, за которыми мы теряем наши жизни. Человеку нужно постоянно доказывать правоту, находить логические объяснения вещам, которые их окружают, и понимать смысл собственного существования. Автор делает философское рассмотрение по этой теме и говорит, что человеку часто не удается отдавать себе отчет в том, что случается с ним в жизни. Человек живет и не понимает, что существуют мгновения, когда можно спокойно найти «решение», оно перед глазами, но оно ускользает от него. Не существует логики: объяснение внутри нас, мы начинаем понимать то, что не должно быть раскрыто. Маятник заключает очень точное значение: существует ли твердая точка? все в движении, но если твердая точка существовала тогда, мы объяснили бы наше существование. Таким образом, ответа в действительности не существует. Правда искалась только внутри нас! Это, несомненно, шедевр.
а вы то главное в МФ так и не поняли.
Забвению будет предан не "Маятник Фуко", а автор данной статьи.
Автор вы жжете. Первое - это с чего вы взяли, что "Хороший роман - это 250-300 страниц"? может вообще будем комиксы читать??? никаких недостатков с нагнетанием текста)) «Бельбо-Бильбо-Бульба» - это вообще угар, такое написать можно было только по накурке))) Бельбо (итал. Belbo) — река на северо-западе Италии. Правый приток реки Танаро. Рецензия с юморком)
Спасибо, давно я так не смеялся. Жаль Умберто Эко не прочитает вашей рецензии, он человек с юмором.