Капитал Страны
21 ИЮЛ, 18:12 МСК
USD (ЦБ)    58,9325
EUR (ЦБ)    68,6623

Умберто Эко и его «Маятник Фуко»

16 Июня 2009 19885 20 Рецензии на книги и фильмы
Умберто Эко и его «Маятник Фуко»

В 2007 г. в издательстве «Симпозиум» вышла книга Умберто Эко «Маятник Фуко». В данной книге автор препарирует теорию заговора и тайных обществ. В работе нашли отражение и тамплиеры, и иезуиты, и розенкрейцеры, и ассассины, и многое другое. Но что же все-таки хотел сказать автор своим романом?

        В 2007 г. в издательстве «Симпозиум» вышла книга известного итальянского писателя и ученого Умберто Эко «Маятник Фуко». В данной книге автор препарирует теорию заговора, тайных обществ и тайных планов. В работе нашли отражение и тамплиеры, и иезуиты, и розенкрейцеры, и ассассины, и граф Сен-Жермен, и авантюрист Калиостро. По обилию исторических пассажей и кружев с данной книгой мало, что может конкурировать. Но что же все-таки хотел сказать автор своим романом? И насколько плодотворной оказалась его попытка?

        Попытаемся в этом разобраться.

        1. Кошмар российской редактуры. Прежде чем начать анализ содержательной стороны романа, коснемся его поверхностных качеств, которые имеют самостоятельное значение и в данном случае способны затмить все остальное.

        В данном контексте на первое место хотелось бы поставить лингвистическую характеристику произведения. Дело в том, что, судя по всему, роман Эко написан специфическим языком, который призван подчеркнуть заложенные в него идеи. Но это создает огромные трудности для переводчика и редактора. И, надо признать, они не справились с этой проблемой. Получившийся текст можно смело признать шедевром стилистической и синтаксической бездарности. Скорее всего, вина переводчика здесь гораздо меньше, чем редактора, но разделить их участие для читателя просто невозможно. В чем же дело?

        Прежде всего, текст насыщен бесконечным числом примитивных языковых ошибок. В качестве примера приведу только некоторые из них.

        «Ради бога, оставьте меня в покое, я немного подышу, возвращайтесь все где были. Я побуду одна, я еще не инвалидка» [1, с.242].  Курсивом мною отмечены принципиальные ошибки с точки зрения правильного русского языка. Такой юродивый текст может исходить только из уст полного дебила или же от современного адепта примитивного Интернет-общения. Далее: «...как глоток алкоголя на человека, пьющего после долгой отвычки» [1, с.242]; «...испытала то же самое ощущение, которое навалилось на меня, сосвежа вошедшего» [1, с.243]; «...выставив твердо шею...» [1, с.243]; «...посидеть на пляже Капокабана, где кабаки не закрывались до утра» [1, с.245]; «Но необходимо, чтобы светы сефирот были приняты в поместилища, способные устоять против их ослепительности» [1, с.249]; «...в то время, как с нижними сефирот, от Хесед вплоть до Йесод...» [1, с.249]; «...так как удостоился посещения не просто обыкновенного высшего разума, а самого Ал, наивысшего начала, зовомого также Ра-Хоор-Хуита» [1, с.307]; «Таинственные лестницы и отпечатки присосков на хребтах некоторых гор» [1, с.311]; «...и у ней возникает трезубец на лбу...» [1, с.318]; «Потом человеческий поток затиснул меня в угол у банкетного стола...» [1, с.340]; «...в наши дни сказали бы зав. отдела культурных связей» [1, с.342].

        Перечисленные примеры не исчерпывают языкового идиотизма романа, а служат лишь легким пояснением к сказанному. Как видно из них, что налицо ошибки всех видов. Это и нестыковка падежей, это отсутствие знаков препинания там, где они должны быть, с одновременным присутствием там, где их быть не должно. Это и выворачивание русских слов, это и использование таких слов, которых вообще нет в русском языке. Все вместе это создает большие трудности при чтении и восприятии текста. В какой-то момент просто начинаешь вязнуть в этих бесконечных неправильностях (если так можно выразится). Разумеется, впечатление от романа при этом сильно страдает.

        Еще более вычурный язык просматривается в текстах, идущих со стороны одного из главных героев книги - Бельбо, рукописи которого читает другой персонаж романа - Казобон. Здесь у Эко идет сплошная игра слов, которая при переводе с итальянского на русский превращается в сущий бред. Эти страницы для любого читателя превращаются в откровенное наказание. И бездарное редактирование только усугубляет эту проблему.

        В целом же можно констатировать, что низкий профессионализм и культурный уровень редакции издательства «Симпозиум» нанесли роману Умберто Эко поистине непоправимый вред. В такой редактуре он превратился из тонкого замысловатого текста в сумасбродное и нелепое нагромождение слов. И в этом смысле автору не позавидуешь!

        2. Огромный объем и словесные трюки. Однако не все проблемы романа можно списать на издательство. Главным и неустранимым его недостатком является огромный объем - 730 страниц. Думается, что сегодня такие романы уже не имеют права на существование. Хороший роман - это 250-300 страниц. Большее их число говорит о неспособности автора выразить свои мысли и идеи в компактной форме. Пытаться же компенсировать свои литературные недостатки путем нагнетания текста - бессмысленное занятие.

        Сегодня уже существуют блестящие образцы того, как можно создавать компактные и вместе с тем гениальные тексты. Классическим примером тому могут служить романы Питера Бенчли, которые редко превышали 300 страниц, но оказывали такое впечатление, какое может возникнуть только при чтении многотомного фолианта. Чего стоит, например, роман «Челюсти». Из современных молодых писателей, работающих в аналогичной манере, можно отметить каталонского автора Альберта Санчеса Пиньоля и его блестящий роман «В пьянящей тишине» [2]. Тем самым важен не объем романа сам по себе, а его содержательная плотность. Умберто Эко презрел данный принцип и потому его роман вряд ли перешагнет временной барьер в ближайшие 20-30 лет. Такая книга скоро будет забыта. Можно сказать, что Эко сделал данный роман по старинке. На мой взгляд, уже сегодня он кажется устаревшим - и с этим ничего не поделаешь.

        Однако было бы несправедливо отрицать заслуги автора «Маятника Фуко». Здесь следует особо отметить его блестящий трюк, связанный с использованием собственных имен в романе. Эти имена выбраны таким образом, что они сами по себе создают какую-то атмосферу романтики и несерьезности одновременно. Например, чего стоят имена его главных героев: Бельбо, Казобон и Диоталлеви. Сюда же можно добавить имя компьютера Бельбо - Абулафия. Это весьма звучные слова, которые обещают читателю кучу всяких интересностей (извините за трюк!).

        Боле того, данные слова вызывают море всяких ассоциаций. Например, Якопо Бельбо вызывает нездоровые аллюзии с Бильбо Торбинсом из «Властелина колец» Джона Толкиена и с Тарасом Бульбой одноименного романа Николая Гоголя. Цепочка «Бельбо-Бильбо-Бульба» уже сама по себе несет в себе мощный заряд литературного прикола. Подобный пассаж Эко является, безусловно, чрезвычайно тонким, ибо он цепляет подсознание читателя и тем самым пробуждает в его воображении какие-то непонятные дополнительные переживания. Мимо такой находки Умберто Эко просто нельзя пройти мимо, также как нельзя и не упомянуть о ней. Браво, Эко!

        3. Писатели серийные и несерийные. Надо сказать, что прочтение «Маятника Фуко», являющегося вторым романом Эко, позволяет сделать следующее смелое утверждение: итальянский ученый не является серийным писателем. Он вписывается в известную формулу «Халиф - на час». Он создал действительно замечательное произведение - свой первый роман «Имя розы», но дальше свой подвиг он повторить уже не смог. И обсуждаемый второй роман оказался уже чем-то совсем иным по качеству исполнения. Это - не шедевр. Таким образом, Умберто хватило только на один точный выстрел.

        Надо сказать, что такое положение дел не является удивительным. Все-таки, как ни крути, но Эко - это университетский профессор, ученый и интеллектуал. Но в качестве писателя он выступает как любитель, хотя и талантливый. В таких случаях любитель и профессионал различаются стабильностью: первый способен на одноразовый творческий взлет, второй - на многократный. Джек Лондон, Чарльз Диккенс, Оноре де Бальзак, Лев Толстой и Федор Достоевский были способны создавать шедевры в большом количестве. Умберто Эко - из другой породы писателей. Думаю, что в истории литературы Эко останется, но именно как автор «Имени Розы»; «Маятник Фуко» будет предан забвению.

        Любопытно, что уже сейчас в России данный роман тяготеет к разряду обыкновенных литературных произведений с точки зрения читательского интереса. Так, тираж обсуждаемого издания составляет всего лишь 6 тысяч экземпляров и тем самым это явно не бестселлер. Конечно, это уже не первое его издание, но все-таки интерес к роману явно угас и, похоже, навсегда.

        Как уже отмечалось выше, одной из причин «слабости» «Маятника Фуко» является его гигантский объем. Однако, разумеется, даже с таким объемом встречаются исключения. Например, роман «Волхв» Джона Фаулза также состоит из 700 страниц [3], но его читать гораздо интереснее, чем «Маятник Фуко». Возникает вопрос: почему?

        Ответ может быть только сугубо субъективным. Похоже, что Фаулз, будучи до мозга костей писателем, более психологичен и более последователен в построении сюжета, тогда как Эко, будучи ученым, все-таки больше увлекается нагромождением фактов и логическими силлогизмами. Для читателя же предпочтительнее первое, чем второе. Можно также сказать, что роман Фаулза является более художественным, чем роман Эко. И читатель это тоже хорошо чувствует. В данном случае Эко, пожалуй, даже помешали те избыточные знания истории, которыми он оперировал при написании «Маятника Фуко». Типичным примером такого научно-исторического перебора может служить введение в действие десяти каббалистических сефирот с соответствующими изображениями. Похоже, что уже сами каббалисты окончательно запутались в своих символах и ребусах, а обычному читателю это тем более не близко.

        Продолжая сравнение двух романов, интересно сравнить динамику их сюжетных линий. Так, в начале «Волхва» царит таинственность и некий мистический туман, но с приближением к концу романа туман рассеивается и торжествует реальная жизнь. Такая линия представляется правильной, а потому и воспринимается хорошо. Что же касается «Маятника Фуко», то здесь все наоборот: сначала все попирает суровая прагматика жизни, но затем туман сгущается и на финише все окончательно запутывается и переливается в какую-то странную и нелепую мистику. Здесь торжествует граф Сен-Жермен, которому эдак лет 600; здесь же юродивые медиумы извергают из себя эманацию, из которой преобразуются реальные исторические персонажи; ну и, наконец, кукольное тайное общество, состоящее сплошь из полусумасшедших паяцев, доходит до примитивного, но реального убийства. Ну и многое другое. Концовка в целом трагичная, но какая-то несерьезная, что больше напоминает безумный фарс. Главное же состоит в том, что нестыковка концов с концами и отсутствие ясности финала повествования вызывает чувство острой неудовлетворенности. И это ослабляет эффект от той интеллектуальной эквилибристики Умберто Эко, которую он демонстрировал на протяжении всего романа.

        Вполне логично задать вопрос: а какова основная идея «Маятника Фуко»?

        На мой взгляд, она такова: не следует выбирать работу кабинетной крысы, которая только и делает, что копается в каких-то книгах, рукописях и бумагах. Ну а если ты все-таки выбрал такую работу, то не следует ей слишком сильно отдаваться и воспринимать ее чрезмерно серьезно. История человечества настолько сложна и противоречива, что ее можно трактовать как угодно. Фактов так много и все они настолько скользкие, что из них можно выстраивать любые цепочки. Герои романа в какой-то момент слишком увлеклись всей этой чепухой и стали жертвами собственной глупости. У них потихоньку «съехала крыша», а потом они еще и впутались в какие-то дурацкие истории. Конечный итог - все умерли и всем плохо. Да здравствует идиотизм!

        Вопрос в другом: стоит ли читать 700 с лишним страниц, чтобы понять столь простые вещи?

        Однако справедливости ради следует сказать, что «Маятник Фуко» в оригинале был издан в 1988 году, то есть 20 с лишним лет назад. За это время многое изменилось, в том числе вкусы читательской аудитории. Не исключено, что в конце 80-х годов этот роман был воспринят действительно как некое очень своевременное и актуальное откровение, но сегодня он кажется чем-то явно устаревшим и архаичным. Это уже почти нудный готический роман 18-го века. И хотя проблемы заговора и тайных обществ остаются, они уже звучат как-то совсем по-другому, нежели тогда, когда писался «Маятник Фуко».

        Учитывая сказанное, можно подвести итог: время «Маятника Фуко» прошло. Сегодня он не заслуживает того, чтобы современный человек тратил так много времени и сил на его прочтение. Этот вердикт окончательный и бесповоротный - и обжалованию не подлежит!

 

Литература

        1. Эко У. Маятник Фуко. СПб.: «Симпозиум», 2007.
        2. Пиньоль А.С. В пьянящей тишине. М.: Издательство «Мир книги», 2006.
        3. Фаулз Дж. Волхв. М.: Издательство АСТ, 2004.

Евгений Балацкий

Написать комментарий

правила комментирования
  1. Не оскорблять участников общения в любой форме. Участники должны соблюдать уважительную форму общения.
  2. Не использовать в комментарии нецензурную брань или эвфемизмы, обсценную лексику и фразеологию, включая завуалированный мат, а также любое их цитирование.
  3. Не публиковать рекламные сообщения и спам; сообщения коммерческого характера; ссылки на сторонние ресурсы в рекламных целях. В ином случае комментарий может быть допущен в редакции без ссылок по тексту либо удален.
  4. Не использовать комментарии как почтовую доску объявлений для сообщений приватного характера, адресованного конкретному участнику.
  5. Не проявлять расовую, национальную и религиозную неприязнь и ненависть, в т.ч. и презрительное проявление неуважения и ненависти к любым национальным языкам, включая русский; запрещается пропагандировать терроризм, экстремизм, фашизм, наркотики и прочие темы, несовместимые с общепринятыми законами, нормами морали и приличия.
  6. Не использовать в комментарии язык, отличный от литературного русского.
  7. Не злоупотреблять использованием СПЛОШНЫХ ЗАГЛАВНЫХ букв (использованием Caps Lock).
Отправить комментарий
05.11.2011 0 0
Джокер:

"Как моська лает на слона". Автор, а Вы школу-то хоть закончили, аль совсем дела плохи? )

07.04.2011 0 0
Дмитрий:

2автор: Хочется сказать словами В. Ерофеева: Место критики – в лакейской! Однако, в Вашем случае и это высказывание для Вас слишком большая честь...Ну что делать, не всех Господь наделил интеллектом

09.01.2011 0 0
роман:

я не согласен с автором статьи. этот роман всегда будет актуален, особенно сейчас, в нашей стране. Эко прекрасно показывает механизм создания теории заговора, и то кому это выгодно, ну и конечно еще многое другое, а это на 300 страницах не изложить. главное, что этот роман не попса типо Дарьи Донцовой, а серьезное, почти научное произведение, которое смогут осилить далеко не все обыватели.

13.12.2010 0 0
владимир:

Хорошая статья: Г. Кнабе. Роман Умберто Эко «Маятник Фуко» и обязанность предупреждать http://ec-dejavu.net/f-2/Foucault_s_Pendulum.html

31.10.2010 0 0
Сергей:

Действительно прелестная статья. Можно подумать, что данный текст представляет собой очередную "Внутреннюю рецензию" (http://lib.ru/UMBEKO/umbeko.txt) упомянутого У. Эко. Особенно чудно выглядит сопоставление "Маятника Фуко" и романа "Челюсти" Питера Бенчли. Также хочу особенно отметить вывод(ы). Сразу возникает ассоциация с первоклассником, которого заставили прочитать "Войну и мир" и написать рецензию...

07.06.2010 0 0
Андрей:

Автору статьи. Ну и вывод вы сделали... Вы уверены, что читали именно эту книгу? Сравнение с Волхвом - некорректно в принципе. Эти произведения похожи только объемом. И то, что вам интереснее читать Фаулза вообще не может использоваться в качестве критерия оценки. То, как вы анализируете произведение, выдает в вас непрофессионала. Особенно порадовал ваш вердикт в конце, а также фраза "Браво, Эко!" - без вашего одобрения ему было очено грустно, ага. И напоследок - вы критикуете корявый язык, а сами при этом не замечаете собственных ляпов. Найдите ошибку в этой фразе: "медиумы извергают из себя эманацию, из которой преобразуются реальные исторические персонажи". Если не найдете, то завязывайте с писанием статей, а особенно с критикой.

23.03.2010 0 0
Murzlo:

Улыбнуло=)) Я роман читала раз пять. он великолепен. Таково моё личное мнение. Это не значит, что все обязаны этот роман любить и понимать. Однако вот эта статеечка забавна тем, что она подтверждает теорию профессора. Есть читатели эмпирические, которые с самым горячим воодушевлением будут доказывать, что роман плохой, потому что они не смогли его осилить. А есть читатели образцовые, которые будут действовать в соответствии с сигналами (вербальными и невербальными), которые им посылает произведение, и они, конечно, доберутся не только до последней строчки, но и до понимания, о чём и для чего написан роман. Автору: почитайте что-нибудь про постмодернизм, прежде чем рассуждать о постмодернистском романе. Будет полезно.

Показать еще комметарии (13)

Статьи

Крымские турбины. Чем скандал с Siemens обернется для России

Крымские турбины. Чем скандал с Siemens обернется для России
Экономика

Авиасалон МАКС-2017 бьет рекорды предыдущих лет. На что смотреть?

Авиасалон МАКС-2017 бьет рекорды предыдущих лет. На что смотреть?
События и факты

Малороссия вместо Новороссии. Зачем ополченцы Донбасса создают новое государство

Малороссия вместо Новороссии. Зачем ополченцы Донбасса создают новое государство
Политика 2

Как намайнить миллион. Что происходит на рынке криптовалют в России и мире

Как намайнить миллион. Что происходит на рынке криптовалют в России и мире
Экономика

Узнай, страна

В Карелии стартовала 46-я Всероссийская парусная регата «Банковский кубок - Онежская регата»

В Карелии стартовала 46-я Всероссийская парусная регата «Банковский кубок - Онежская регата»

Каждое воскресенье в Национальном музее Карелии – «Экскурсионная мозаика»

Каждое воскресенье в Национальном музее Карелии – «Экскурсионная мозаика»

Новости компаний

Предприниматели-соотечественники обсудили в Берлине торгово-экономическое взаимодействие с Россией

Предприниматели-соотечественники обсудили в Берлине торгово-экономическое взаимодействие с Россией

В подмосковном Кратово стартовал проект по социальной реабилитации детей с ОВЗ

В подмосковном Кратово стартовал проект по социальной реабилитации детей с ОВЗ

Разное

Наши
партнеры

«Деловая Россия» — союз предпринимателей нового поколения российского бизнеса
«Терралайф» - рекламное агентство полного цикла
Dawai - Австрия на русском: новости, туризм, недвижимость, объявления, афиша
МЭЛТОР - мастер электронных торгов
Капитал страны
ВКонтакте